Sunzi’s《Methods of War》- Introduction

This is a translation of the Chapter 1 of The Art of War by Sunzi. No English sources were used. The original text and many of the interpretations herein come from 古诗文网.


孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。

War determines life and death of troops, existence and destruction of a country. It cannot be ignored.

故经之以五事,校之以计,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰将、五曰法。

Five aspects are of paramount important:

  1. Dao

  2. Heaven

  3. Earth

  4. Generalship

  5. Method

道者,令民与上同意也,故可以与之死,可以与之生,而不畏危。

“Dao” concerns alignment. Your side must be unified. By dying together, living together, you shall be unafraid.

天者,阴阳,寒暑、时制也。

“Heaven” concerns timing, yin and yang, winter and summer.

地者,远近、险易、广狭、死生也。

“Earth” concerns the near and far, impassable and passable, open fields and choke points, death and life.

将者,智、信、仁、勇、严也。

“Generalship” is a matter of wisdom, fidelity, benevolence, bravery and severity.

法者,曲制、官道、主用也。

“Method” concerns tactics, doctrine and organization.

凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知者不胜。

A commander must not ignore these five aspects. Understanding them brings victory. Lack of understanding does not bring victory.

故校之以计,而索其情,曰:主孰有道?将孰有能?天地孰得?法令孰行?兵众孰强?士卒孰练?赏罚孰明?

Ask yourself: Are ruler and subjects aligned? Is the general capable? Heaven (climate) and Earth (geography) in your favor? Methods effective? Troops strong? Trained? Enlightenedly punished?

吾以此知胜负矣。将听吾计,用之必胜,留之;将不听吾计,用之必败,去之。计利以听,乃为之势,以佐其外。势者,因利而制权也。

These things determine victory and defeat.

兵者,诡道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之远,远而示之近;利而诱之,乱而取之,实而备之,强而避之,怒而挠之,卑而骄之,佚而劳之,亲而离之。攻其无备,出其不意。此兵家之胜,不可先传也。

The art of war depends on local conditions. The near informs you about the far. The far informs you about the near.

  • If the enemy is clever then tempt.

  • If the enemy is disordered then raid.

  • If the enemy is capable then prepare.

  • If the enemy is mighty then run.

  • If the enemy is angry then provoke.

  • If the enemy is inferior then threaten.

  • If the enemy is dissolute then persevere.

Attack where the enemy is unprepared. Do what is least expected. But do not forget the five aspects. They are of primary importance.

夫未战而庙算胜者,得算多也;未战而庙算不胜者,得算少也。多算胜,少算不胜,而况于无算乎?吾以此观之,胜负见矣。

A war cannot be won without lots of equipment. This facet of war too must be examined.