天 means ‘heaven’ but also means ‘sky’ or ‘weather’. In context, ‘Heaven and Earth in your favor’ seems to want a literal, practically applicable interpretation, thus ‘weather and geography in your favor’. Though I don’t know much about Chinese literature, I think what’s going on here is:
(1) the deliberate double meaning with (a) the poetic ‘heaven and earth’ reading and (b) the practically applicable ‘weather and geography’ reading, and
(2) lsusr wants to make it clear to people that ‘weather and geography’ connect to the second third important aspects.
ETA: Oh, this question is probably related to edits made due to jimv’s comment below.
天 means ‘heaven’ but also means ‘sky’ or ‘weather’. In context, ‘Heaven and Earth in your favor’ seems to want a literal, practically applicable interpretation, thus ‘weather and geography in your favor’. Though I don’t know much about Chinese literature, I think what’s going on here is:
(1) the deliberate double meaning with (a) the poetic ‘heaven and earth’ reading and (b) the practically applicable ‘weather and geography’ reading, and
(2) lsusr wants to make it clear to people that ‘weather and geography’ connect to the second third important aspects.
ETA: Oh, this question is probably related to edits made due to jimv’s comment below.