What are alternative translations? To me, humility is being aware of your weaknesses and the enemy’s strengths, and preparing to overcome them. Arrogance is good if it means being cocky and aggressive and not intimidated. But it can easily by (mis-)understood as being unaware of your weaknesses and the enemy’s strengths, and not preparing to overcome them because you think you’re better. As Crash Davis says in Bull Durham: ‘Fear and arrogance.’ – One doesn’t work without the other.
What are alternative translations? To me, humility is being aware of your weaknesses and the enemy’s strengths, and preparing to overcome them. Arrogance is good if it means being cocky and aggressive and not intimidated. But it can easily by (mis-)understood as being unaware of your weaknesses and the enemy’s strengths, and not preparing to overcome them because you think you’re better. As Crash Davis says in Bull Durham: ‘Fear and arrogance.’ – One doesn’t work without the other.
Here are some alternative translations.
卑 = “low / base / vulgar / inferior / humble”
骄 = “proud / arrogant”
You make a good case for “cocky” and “aggressive”. This is indeed about intimidation. Thank you for the feedback. I have changed my translation.
I can relate to that. Thanks!