The most benevolent scenario I can come up with is that the Chinese word that was in the place of “clapping” doesn’t map 1:1 to English “to clap”, and that there was, if not wisdom, at least some wit in the subset of its meaning that was left behind.
The most benevolent scenario I can come up with is that the Chinese word that was in the place of “clapping” doesn’t map 1:1 to English “to clap”, and that there was, if not wisdom, at least some wit in the subset of its meaning that was left behind.