Can you give a few examples of MoR’s more blatant Americanisms? As a non-native speaker, asides from the spelling issues (“realis/ze”, “toward/s”) and the most iconic terms (“bloody” vs. “doggone”), it’s hard to notice and remember which side of the Atlantic any given phrase comes from.
Hey, I’m originally of British origin. I can indeed confirm that the language Harry uses has made me wince a little. This hasn’t happened in the last few chapters, since we’ve been hearing from harry!Mort rather than Harry, and mind-dumps don’t respect style, but
“I’m in Mary’s Place, Professor, in Diagon Alley. Going to the restroom actually. What’s wrong?”
-contains the word “restroom”, which no speaker of British English would ever use in that context, and the question “What’s wrong?” is a little aggressive. I would suggest something like
“I’m in Mary’s Place, Professor, in Diagon Alley. Ah, I’m actually just going to the bathroom—is there something wrong?”
Can you give a few examples of MoR’s more blatant Americanisms? As a non-native speaker, asides from the spelling issues (“realis/ze”, “toward/s”) and the most iconic terms (“bloody” vs. “doggone”), it’s hard to notice and remember which side of the Atlantic any given phrase comes from.
raises hand
Hey, I’m originally of British origin. I can indeed confirm that the language Harry uses has made me wince a little. This hasn’t happened in the last few chapters, since we’ve been hearing from harry!Mort rather than Harry, and mind-dumps don’t respect style, but
“I’m in Mary’s Place, Professor, in Diagon Alley. Going to the restroom actually. What’s wrong?”
-contains the word “restroom”, which no speaker of British English would ever use in that context, and the question “What’s wrong?” is a little aggressive. I would suggest something like
“I’m in Mary’s Place, Professor, in Diagon Alley. Ah, I’m actually just going to the bathroom—is there something wrong?”