I’d like to ruin gwern’s sale too, but my misspent youth as a philosophy major just came back to haunt me.
[EDIT: This paragraph is completely wrong; see below. The end of 1 Corin 6:19 does not say “you are not your own”; it literally says “and [it] is not your own” (= καὶ οὐκ ἐστε ἑαυτῶν) with an omitted subject. The only real possibility is the subject of the previous phrase, which you rendered as “your members.” (= τὸ σῶμα ὑμῶν) I find this problematic (and not “clearly stated”), because σῶμα means both the Church as a group (usually in the form, “the body of Christ”) and the physical body, as it does in e.g. Mat 10:28: “Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.”]
Since in context 1 Corin 6:12-20 is about sexual immorality, I find the latter interpretation more compelling.
Regarding the Catholic tradition, time was when the Church claimed the authority to discharge sin from the soul in exchange for money.
I’d like to ruin gwern’s sale too, but my misspent youth as a philosophy major just came back to haunt me.
[EDIT: This paragraph is completely wrong; see below. The end of 1 Corin 6:19 does not say “you are not your own”; it literally says “and [it] is not your own” (= καὶ οὐκ ἐστε ἑαυτῶν) with an omitted subject. The only real possibility is the subject of the previous phrase, which you rendered as “your members.” (= τὸ σῶμα ὑμῶν) I find this problematic (and not “clearly stated”), because σῶμα means both the Church as a group (usually in the form, “the body of Christ”) and the physical body, as it does in e.g. Mat 10:28: “Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.”]
Since in context 1 Corin 6:12-20 is about sexual immorality, I find the latter interpretation more compelling.
Regarding the Catholic tradition, time was when the Church claimed the authority to discharge sin from the soul in exchange for money.
You are wrong about this—here’s the inflection of the word: http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B5%E1%BC%B0%CE%BC%CE%AF#Ancient_Greek
“ἐστε” is second person plural (“you are”) NOT third person singular (“it is”).
Oh, blast. My biblical Greek is obviously too old. Retracting paragraph.