Interestingly, if my research is not mistaken, “eat your cake and have it too” was the original form of the phrase and is much clearer imo; I was always confused by “have your cake and eat it too” because that seemed to be just … describing the normal order of operations?
Also, this is the kind of thing that can trip up non-native speakers while learning a foreign language. I certainly stumbled over this specific example.
Interestingly, if my research is not mistaken, “eat your cake and have it too” was the original form of the phrase and is much clearer imo; I was always confused by “have your cake and eat it too” because that seemed to be just … describing the normal order of operations?
I also find the wording of the saying unclear, and usually say, “eat your cake and still have it”.
Also, this is the kind of thing that can trip up non-native speakers while learning a foreign language. I certainly stumbled over this specific example.