He drew a deep breath, closed his eyes, drew old lessons to his mind. “What is, is. No loss is made better by dwelling on it; no pain is cured by the mind’s eye regarding it. Accept the casualties. Assess your capabilities. Continue the mission.” The recitation made him feel a little better; a cold clarity came to him.
I was deeply confused for a moment, since I know that no such passage appears in the Ynglinga Saga and that the Icelandic prose style means no such passage ever could; perhaps clarify that that is something entirely different?
And Rumours of War, time-travel story on the Ynglinga Saga blog.
I was deeply confused for a moment, since I know that no such passage appears in the Ynglinga Saga and that the Icelandic prose style means no such passage ever could; perhaps clarify that that is something entirely different?
Good point. Clarified.