Even the non-religious senses are still parallel in the two languages (“Mulan joined the army with her father’s blessing”)
That’s interesting, because “Mulan joined the army with her father’s benediction” triggers—so to speak—my English parser’s quirks mode, whereas “Mulan… blessing” sounds standard. Maybe dialect and/or language environment specific, I guess?
That’s interesting, because “Mulan joined the army with her father’s benediction” triggers—so to speak—my English parser’s quirks mode, whereas “Mulan… blessing” sounds standard. Maybe dialect and/or language environment specific, I guess?
Okay, so “blessing” is an exact translation of French “bénédiction” while “benediction” fills a different linguistic niche. Thanks.