Danish is a nice example of that actually (even though I don’t use my native tongue as much as would be beneficial), to say “I believe/endorse X” you usually use the religious belief/person credibility wording “tror på X” while if you are going to be nitty gritty and discuss subjective credence a good formulation is the sense related to being convinced, “overbevist om X,” which transliterates roughly to “overmuch burdened by evidence of X”
Danish is a nice example of that actually (even though I don’t use my native tongue as much as would be beneficial), to say “I believe/endorse X” you usually use the religious belief/person credibility wording “tror på X” while if you are going to be nitty gritty and discuss subjective credence a good formulation is the sense related to being convinced, “overbevist om X,” which transliterates roughly to “overmuch burdened by evidence of X”