As a non-Russian-speaker, I would need more details to make sense of that. I gather that “охуительно” (1) is obscene and (2) means something like “awesome”, but what’s its obscene meaning and what’s the link between that and meaning something like “awesome”?
A bit of googling suggests that the word is somehow derived from a word meaning “penis”, but it’s a lot longer than that word so presumably there’s some other stuff going on.
Okay, instead of making myself feel better by professing myself of possessing knowledge mere mortals do not, I will at least try to describe what is going on in this word (it is going to be very simplified and with some omissions, because I am no linguist and am operating from instinct).
Let’s start with хуй, that means “dick”. “Хуеть” is this word transformed into a verb, which can get a lot of different meanings as it goes, but we’ll just focus on one—“becoming progressively more and more surprised/daunted”. “Охуеть” transforms it from continuous form into “have become” form, with a touch of “all over” or “completely” meaning added in. Then goes “охуить”, which is the same verb in a sort of passive involuntary form, from “become” to “having been made to become”. Note that “охуить” is not usually used on its own. At this point we have “forcibly make one dauntingly surprised enough that 1) you usually can become that surprised only by progressively becoming more and more surprised for a very long time 2) it is totally all over you, as in, it is now a dominant feeling”. From “охуить” we get “охуительный”, which is a standard way to transform a verb into adjective, so the meaning specified above is now used as adjective. From “охуительный” we get “охуительно” which looks like adjective being transformed into adverb, but that’s optical illusion (although you can potentially use it as an adverb “awesomely”). What actually happened, is that we just stripped the word from its referent. So, it’s just very generalized version of “охуительный”.
So, you can use “охуительно” as an adverb “awesomely”, or as a generalized “awesome” without a referent, like a cheer (Awesome!!!). The adverb version can alternatively just amplify the “all over” meaning, so you can use it as a strong “very”, or “so much that it it daunting”.
You can use “охуительный” as an adjective “awesome”, like in “awesome thing”.
Compared to “awesome”, “охуительно” is much easier to use in a negative form, as a sarcasm (“My car just broke, that is just awesome”), because nowhere it is specified that the surprise must be positive. That one helps to combo it with all the other profanity to complicate and refine its meaning even further, abusing this ambiguity.
Правда, охуительно?
Edit: I forgot about one more factor: “хуеть” does get a couple of additional meanings as it goes in this case, namely “be nuts/asshole”. “Ты что, охуел?” == “Are you nuts?/How do you dare?/You must be an asshole if you are doing this”. I am not going to elaborate how exactly this meaning adds to the final word.
I agree: that is all distinctly more awesome than the English “awesome”.
(A rough parallel might be the exclamation “Fuck me!” which, at least if said with slight stress on both words, means something like “well, that is very surprising and maybe impressive” for reasons a bit like the ones you give for “охуить”. But it doesn’t have an adjective or adverb form.)
Perhaps I misunderstood what timujin meant about that being “a sort of passive involuntary form”, then. (But I remark that “fuck” is also a transitive verb, to put it mildly, so I’m not sure I understand what the problem is.)
Охуеть! would be Fuck me! Охуить would be Fuck [somebody] … though I don’t recall hearing that form, there are synonims that are just much more natural. Sorry, this is bizarre...
You can, of course, create a verb охуить, but I do not think that it exists in “normal” Russian speech. The adjective охуительный is formed from the verb охуеть and the fact that a vowel has changed is completely normal for Russian (compare зреть и зримый).
I wasn’t claiming it was anything like an exact translation! Only that there’s a certain commonality between that English way of expressing awedness, and the Russian one we’d been discussing.
Yeah, well. Maybe there are suspiciously many differences in expressions of awesomeness in the two languages. I was concerned rather of an opposite mistake. I have read somewhere that in one of S. King’s novels, a man was heard having sex in the next room and crying out, Der’mo! Der’mo! etc. Now, in Russian, der’mo doesn’t have an ‘awesome’ connotation, the way shit seems to in English. It was as if he was crying, Poop! Poop!..
You forgot that an adjective хуевый means bad, for example instead of saying “I am feeling sick” u say мне хуево, but as parent points it out, the adjective formed from the same root “охуительный” means exactly the contrary - мне охуительно is the russian equivalent of “I am super fine”
As you can see it is quite complicated, but even people who never went to school are the great masters of the skill
ahahaahahahaha as a native russian speaker I can say for sure that u can define ANY concept just by slightly transforming words derived from “penis” or “cunt”. There is almost infinite set of variations, each having particular meaning; u have no choice rather than to beleive me or dedicate lifetime into learning Russian filthy language
I would argue with you, if someday I ever happen to write fanfiction named something like HP and the Methods of Russian Profanity as you put it, there would be prophecy suggesting “and he has the power of which the other does not know”
Yep, doesn’t it sound awesome (or охуительно?) Your masters will be all kinds of rednecks, prisoners and other honorable authorities of the craftsmanship
As a non-Russian-speaker, I would need more details to make sense of that. I gather that “охуительно” (1) is obscene and (2) means something like “awesome”, but what’s its obscene meaning and what’s the link between that and meaning something like “awesome”?
A bit of googling suggests that the word is somehow derived from a word meaning “penis”, but it’s a lot longer than that word so presumably there’s some other stuff going on.
Okay, instead of making myself feel better by professing myself of possessing knowledge mere mortals do not, I will at least try to describe what is going on in this word (it is going to be very simplified and with some omissions, because I am no linguist and am operating from instinct).
Let’s start with хуй, that means “dick”. “Хуеть” is this word transformed into a verb, which can get a lot of different meanings as it goes, but we’ll just focus on one—“becoming progressively more and more surprised/daunted”. “Охуеть” transforms it from continuous form into “have become” form, with a touch of “all over” or “completely” meaning added in. Then goes “охуить”, which is the same verb in a sort of passive involuntary form, from “become” to “having been made to become”. Note that “охуить” is not usually used on its own. At this point we have “forcibly make one dauntingly surprised enough that 1) you usually can become that surprised only by progressively becoming more and more surprised for a very long time 2) it is totally all over you, as in, it is now a dominant feeling”. From “охуить” we get “охуительный”, which is a standard way to transform a verb into adjective, so the meaning specified above is now used as adjective. From “охуительный” we get “охуительно” which looks like adjective being transformed into adverb, but that’s optical illusion (although you can potentially use it as an adverb “awesomely”). What actually happened, is that we just stripped the word from its referent. So, it’s just very generalized version of “охуительный”.
So, you can use “охуительно” as an adverb “awesomely”, or as a generalized “awesome” without a referent, like a cheer (Awesome!!!). The adverb version can alternatively just amplify the “all over” meaning, so you can use it as a strong “very”, or “so much that it it daunting”. You can use “охуительный” as an adjective “awesome”, like in “awesome thing”.
Compared to “awesome”, “охуительно” is much easier to use in a negative form, as a sarcasm (“My car just broke, that is just awesome”), because nowhere it is specified that the surprise must be positive. That one helps to combo it with all the other profanity to complicate and refine its meaning even further, abusing this ambiguity.
Правда, охуительно?
Edit: I forgot about one more factor: “хуеть” does get a couple of additional meanings as it goes in this case, namely “be nuts/asshole”. “Ты что, охуел?” == “Are you nuts?/How do you dare?/You must be an asshole if you are doing this”. I am not going to elaborate how exactly this meaning adds to the final word.
I agree: that is all distinctly more awesome than the English “awesome”.
(A rough parallel might be the exclamation “Fuck me!” which, at least if said with slight stress on both words, means something like “well, that is very surprising and maybe impressive” for reasons a bit like the ones you give for “охуить”. But it doesn’t have an adjective or adverb form.)
Not охуить (that would be a… transitive verb, to put it mildly). ОхуЕть. And it’s a bit like ‘I never!’
Perhaps I misunderstood what timujin meant about that being “a sort of passive involuntary form”, then. (But I remark that “fuck” is also a transitive verb, to put it mildly, so I’m not sure I understand what the problem is.)
Охуеть! would be Fuck me! Охуить would be Fuck [somebody] … though I don’t recall hearing that form, there are synonims that are just much more natural. Sorry, this is bizarre...
As I said, охуить is not usually used on its own, and its meaning is only relevant when you derive things from it. And it is a transitive verb.
Also, this thread gives me giggles.
You can, of course, create a verb охуить, but I do not think that it exists in “normal” Russian speech. The adjective охуительный is formed from the verb охуеть and the fact that a vowel has changed is completely normal for Russian (compare зреть и зримый).
I wasn’t claiming it was anything like an exact translation! Only that there’s a certain commonality between that English way of expressing awedness, and the Russian one we’d been discussing.
Yeah, well. Maybe there are suspiciously many differences in expressions of awesomeness in the two languages. I was concerned rather of an opposite mistake. I have read somewhere that in one of S. King’s novels, a man was heard having sex in the next room and crying out, Der’mo! Der’mo! etc. Now, in Russian, der’mo doesn’t have an ‘awesome’ connotation, the way shit seems to in English. It was as if he was crying, Poop! Poop!..
You forgot that an adjective хуевый means bad, for example instead of saying “I am feeling sick” u say мне хуево, but as parent points it out, the adjective formed from the same root “охуительный” means exactly the contrary - мне охуительно is the russian equivalent of “I am super fine”
As you can see it is quite complicated, but even people who never went to school are the great masters of the skill
Хуевый is not derived from (о)хуеть, but directly from хуй. It has nothing to do with the word in question.
ahahaahahahaha as a native russian speaker I can say for sure that u can define ANY concept just by slightly transforming words derived from “penis” or “cunt”. There is almost infinite set of variations, each having particular meaning; u have no choice rather than to beleive me or dedicate lifetime into learning Russian filthy language
As another native Russian speaker, I can say that Russian profanity is indeed powerful, but is not as precise as the parent post puts it.
I would argue with you, if someday I ever happen to write fanfiction named something like HP and the Methods of Russian Profanity as you put it, there would be prophecy suggesting “and he has the power of which the other does not know”
I would be delighted to read it. Please, do happen to write it.
That sounds like quite an enjoyable lifetime, actually.
Yep, doesn’t it sound awesome (or охуительно?) Your masters will be all kinds of rednecks, prisoners and other honorable authorities of the craftsmanship