Lots of other words seem to be used in similar contexts, e.g. ‘prikol,’ ‘klyevo’, maybe even ‘pizdyetz’ (some may be archaic, it’s been a while since I had been immersed in Russian), but none of them seem to be exactly right. I think it’s weird that there is no exact isomorphism from such a basic English concept.
Nobody uses the word Веселье in colloquial Russian in this sense, but people use “fun” in colloquial English all the time.
I came to realise, that I use the word ‘fun’ in its original English pronounciation (фан) quite a lot in Russian speech, as do my peers. It seems that we have just adopted it.
That’s interesting, thank you. Russian has adapted a lot of English vocabulary in the internet age.
There is actually a bit of sneaky cultural warfare in this. After all, it’s not just language that is being adopted. Language is just the audible tip of a cultural iceberg.
I think that “прикол” is closer to “amusing” than to “fun”. “клёво” is more like “cool”. And I always thought that “пиздец” was universally bad, something akin to “game over, man ! game over !”—but words do change over time...
I have seen the word пиздец used after surviving a near miss, or witnessing a particularly daring and successful stunt (?as an exclamation of relief?). As I said, none of them are exactly right.
Lots of other words seem to be used in similar contexts, e.g. ‘prikol,’ ‘klyevo’, maybe even ‘pizdyetz’ (some may be archaic, it’s been a while since I had been immersed in Russian), but none of them seem to be exactly right. I think it’s weird that there is no exact isomorphism from such a basic English concept.
Nobody uses the word Веселье in colloquial Russian in this sense, but people use “fun” in colloquial English all the time.
I came to realise, that I use the word ‘fun’ in its original English pronounciation (фан) quite a lot in Russian speech, as do my peers. It seems that we have just adopted it.
That’s interesting, thank you. Russian has adapted a lot of English vocabulary in the internet age.
There is actually a bit of sneaky cultural warfare in this. After all, it’s not just language that is being adopted. Language is just the audible tip of a cultural iceberg.
I think that “прикол” is closer to “amusing” than to “fun”. “клёво” is more like “cool”. And I always thought that “пиздец” was universally bad, something akin to “game over, man ! game over !”—but words do change over time...
I have seen the word пиздец used after surviving a near miss, or witnessing a particularly daring and successful stunt (?as an exclamation of relief?). As I said, none of them are exactly right.