I’m sure Tim Tyler is going to jump in and point out …
Pace Tim. That is true, but beside the point!
Peace—I think that is what you meant to say.
I’m kinda changing the subject here, but that wasn’t a typo. “Pace” was what I meant to write. Trouble is, I’m not completely sure what it means. I’ve seen it used in contexts that suggest it means something like “I know you disagree with this, but I don’t want to pick a fight. At least not now.” But I don’t know what it means literally, nor even how to pronounce it.
My guess is that it is church Latin, meaning (as you suggest) ‘peace’. ‘Requiescat in pace’ and all that. I suppose, since it is a foreign language word, I technically should have italicized. Can anyone help out here?
I’m kinda changing the subject here, but that wasn’t a typo. “Pace” was what I meant to write. Trouble is, I’m not completely sure what it means. I’ve seen it used in contexts that suggest it means something like “I know you disagree with this, but I don’t want to pick a fight. At least not now.” But I don’t know what it means literally, nor even how to pronounce it.
My guess is that it is church Latin, meaning (as you suggest) ‘peace’. ‘Requiescat in pace’ and all that. I suppose, since it is a foreign language word, I technically should have italicized. Can anyone help out here?
Latin (from pax “peace”), “with due respect offered to...”, e.g. “pace Brown” means “I respectfully disagree with Brown”, though the disagreement is often in fact not very respectful!