Interestingly, “taboo” is itself a recent introduction to English; I suspect that one of English’s strengths is that it’s so full of pilfered words that it is natural to take another given the opportunity, whereas in more coherent languages they would stick out like a sore thumb.
In Russian word “taboo” was introduced too. Problem was with a term “taboo tradeoff” as a whole. We had thought that a literal translation may produce wrong connotation or no connotation.
In Russian we have many adopted words too, but, yes, it is more difficult due to declinations and conjugations.
Interestingly, “taboo” is itself a recent introduction to English; I suspect that one of English’s strengths is that it’s so full of pilfered words that it is natural to take another given the opportunity, whereas in more coherent languages they would stick out like a sore thumb.
In Russian word “taboo” was introduced too. Problem was with a term “taboo tradeoff” as a whole. We had thought that a literal translation may produce wrong connotation or no connotation.
In Russian we have many adopted words too, but, yes, it is more difficult due to declinations and conjugations.