In hindsight it would have made more sense for me to just look that up in the first place rather than pontificating about transliteration in my previous post. Ah, well.
Could always handwave something about the fictional world in which the beisutsukai exist as having drifted norms of English pronunciation such that a word-terminal “s” is never voiced, making “Bayes” sound like “base”.
Other than that, though, beizu remains more accurate, unfortunately.
Huh. The way I mentally pronounce this seems to be closer to bei-su-tzkai than bei-zu-tzkai, but when I say it out loud, it can come out either way.
Does anyone know how “Bayes” itself is standardly written in Japanese?
Apparently it’s written as beizu.
In hindsight it would have made more sense for me to just look that up in the first place rather than pontificating about transliteration in my previous post. Ah, well.
Well now I’m torn. Damn it, in writing, “beisutsukai” looks far better than “beizutsukai” and it may even sound better.
Could always handwave something about the fictional world in which the beisutsukai exist as having drifted norms of English pronunciation such that a word-terminal “s” is never voiced, making “Bayes” sound like “base”.
Other than that, though, beizu remains more accurate, unfortunately.
You’ve already coined the word. Too late to change it!
Not to me. z’s are inherently cooler than s’s.