There is an idiom in english about when you use words for communication where the literal meaning is different from the communicated meaning “you know what I mean”.
“you don’t know what I mean” is a phrase that probably hits sazen pretty squarely and is sort of understandable on the basis of the other idiom.
I guess it also goes a bit beyond in that in that phrase you understand that they misunderstand.
Closely related is “I am not making any sense, am I?” when you understand that they do not understand.
The double empathy problem also probably produces a lot of double illusions of transparency. It is not a trivial application of the theory of mind at all. Using a “world model” of how “things just are” comes a bit short when it comes to translating from one context to another context. You have to actually think about how people think about the stuff.
There is an idiom in english about when you use words for communication where the literal meaning is different from the communicated meaning “you know what I mean”.
“you don’t know what I mean” is a phrase that probably hits sazen pretty squarely and is sort of understandable on the basis of the other idiom.
I guess it also goes a bit beyond in that in that phrase you understand that they misunderstand.
Closely related is “I am not making any sense, am I?” when you understand that they do not understand.
The double empathy problem also probably produces a lot of double illusions of transparency. It is not a trivial application of the theory of mind at all. Using a “world model” of how “things just are” comes a bit short when it comes to translating from one context to another context. You have to actually think about how people think about the stuff.