By the way, current automated translators (e.g. Google Translate, DeepL) use English as an intermediate language. That is, if you ask them to translate from language X to language Y, they will internally first translate from X to English, then from English to Y.
You can try this with words that are homonyms in English, but different words in both languages X and Y. Writing any of the different words in language X results in the same translation in language Y.
This is quite annoying if you are doing a lot of X-to-Y translation. I wonder how difficult it would be to fix that. Maybe there is a business opportunity for an automated translator that could do that. Until then, I still see a use for human translators.
By the way, current automated translators (e.g. Google Translate, DeepL) use English as an intermediate language. That is, if you ask them to translate from language X to language Y, they will internally first translate from X to English, then from English to Y.
You can try this with words that are homonyms in English, but different words in both languages X and Y. Writing any of the different words in language X results in the same translation in language Y.
This is quite annoying if you are doing a lot of X-to-Y translation. I wonder how difficult it would be to fix that. Maybe there is a business opportunity for an automated translator that could do that. Until then, I still see a use for human translators.