It’s interesting that this problem does not exist in fusional languages. For instance, in Polish its even impossible (or really hard) to say:
MAN EATING PIRANHA MISTAKENLY SOLD AS PET FISH
in such ambiguous way. For instance:
“(MAN (EATING (PIRANHA))) MISTAKENLY SOLD AS PET FISH” = “człowiek jedzący piranię omyłkowo sprzedany jako ryba domowa”
((MAN-EATING) PIRANHA) MISTAKENLY SOLD AS PET FISH = “jedząca ludzi pirania omyłkowo sprzedana jako ryba domowa”
MAN EATING (PIRANHA (MISTAKENLY SOLD AS PET FISH)) = “człowiek jedzący piranię omyłkowo sprzedaną jako ryba domowa”
It’s interesting that this problem does not exist in fusional languages. For instance, in Polish its even impossible (or really hard) to say:
MAN EATING PIRANHA MISTAKENLY SOLD AS PET FISH
in such ambiguous way. For instance:
“(MAN (EATING (PIRANHA))) MISTAKENLY SOLD AS PET FISH” = “człowiek jedzący piranię omyłkowo sprzedany jako ryba domowa”
((MAN-EATING) PIRANHA) MISTAKENLY SOLD AS PET FISH = “jedząca ludzi pirania omyłkowo sprzedana jako ryba domowa”
MAN EATING (PIRANHA (MISTAKENLY SOLD AS PET FISH)) = “człowiek jedzący piranię omyłkowo sprzedaną jako ryba domowa”