Did you click on the listen icons on the right side, those that activate the Hungarian parser? I’m Hungarian and Google’s “Erdős” and “Szilárd” are basically indistinguishable from common speech versions, while “Csíkszentmihályi” has only one minor flaw, namely that it leaves a bit too much space between Csík and szent.
Approximations by Google Translate (click on the “listen” icon on the right):
Modus Tollens (Latin) Modus Ponens (Latin) Hofstadter (German) Jaynes (English) Deutsch (German)
I’m quite impressed by the quality of Google Translate; the pronunciations match well what I envision based on my modest Latin and German knowledge.
I’m not sure about “Parfit”’s linguistic origins. As a random shot at it, here is a French version with silent “t”.
I’d also like to do some service in favor of poor Csíkszentmihályi.
Other Hungarian fellows: Erdős, Szilárd.
Huh, the English parser ignores special marks completely, leading to notably awful pronunciations of those. Except for Csíkszentmihályi, funnily.
Did you click on the listen icons on the right side, those that activate the Hungarian parser? I’m Hungarian and Google’s “Erdős” and “Szilárd” are basically indistinguishable from common speech versions, while “Csíkszentmihályi” has only one minor flaw, namely that it leaves a bit too much space between Csík and szent.