My personal experience is that I’ve attached different parts of my personality to my different languages. I’m currently fluent in three and passable in two others. I notice that the part of my personality I attach to a given language depends on a variety of factors, but I can have a marked impact on it by focusing on my associations while learning the language. This is particularly true when I take the language from the classroom to an an experience of immersion.
In this regard I’ve also noticed that languages of the same root (for me: Danish, English and German) have a tendency to invoke related frames of minds whereas new language families (French, Arabic and Polish) allow me greater freedom in what kind of thoughts are likely to occupy my mind when I use them and hence what kind of person I am in this tongue. It’s worth noting that the Polish me is closer to the French me than both the Arabic and Danish parts. I suspect a likeliness in grammar and syntax to have played a role in this.
Now the funny thing is that I didn’t really notice this phenomena myself. While living in France I was visited by my parents. Both my dad (who was fluent in French) and my mum (who isn’t and wasn’t) noticed that everything from my tone of voice, to my subject matter to the way I gestured and moved changed when I changed between languages. American friends, independently, later made remarks in the same direction.
I must admit though that I haven’t tried it regarding decision making. It’s definitely worth a try and as it is, I’d predict that thinking in French will help me visualise a given situation, Danish would be preferred for extracting the emotional response, English for both estimating it’s likeliness of happening as well as turning the given situation into a joke whereas my Polish and Arabic are not quite yet at the same level of abstraction. I’m prone to being extremely flirtatious in Polish and my Arabic has a tendency to call on my altruistic and carefree sides.
My personal experience is that I’ve attached different parts of my personality to my different languages. I’m currently fluent in three and passable in two others. I notice that the part of my personality I attach to a given language depends on a variety of factors, but I can have a marked impact on it by focusing on my associations while learning the language. This is particularly true when I take the language from the classroom to an an experience of immersion.
In this regard I’ve also noticed that languages of the same root (for me: Danish, English and German) have a tendency to invoke related frames of minds whereas new language families (French, Arabic and Polish) allow me greater freedom in what kind of thoughts are likely to occupy my mind when I use them and hence what kind of person I am in this tongue. It’s worth noting that the Polish me is closer to the French me than both the Arabic and Danish parts. I suspect a likeliness in grammar and syntax to have played a role in this.
Now the funny thing is that I didn’t really notice this phenomena myself. While living in France I was visited by my parents. Both my dad (who was fluent in French) and my mum (who isn’t and wasn’t) noticed that everything from my tone of voice, to my subject matter to the way I gestured and moved changed when I changed between languages. American friends, independently, later made remarks in the same direction.
I must admit though that I haven’t tried it regarding decision making. It’s definitely worth a try and as it is, I’d predict that thinking in French will help me visualise a given situation, Danish would be preferred for extracting the emotional response, English for both estimating it’s likeliness of happening as well as turning the given situation into a joke whereas my Polish and Arabic are not quite yet at the same level of abstraction. I’m prone to being extremely flirtatious in Polish and my Arabic has a tendency to call on my altruistic and carefree sides.