I’ve done some similar analysis on this question myself in the past, and I am running a long-term N=1 experiment by opting not to take the attitude of belief toward anything at all. Substituting words like prefer, anticipate, suspect, has worked just fine for me and removes the commitment and brittleness of thought associated with holding beliefs.
Also in looking into these questions, I learned that other languages do not have in one word the same set of disparate meanings (polysemy) of our word belief. In particular, the way we use it in American English to “hedge” (i.e., meaning “I think but I am not sure”) is not a typical usage and my recollection (possibly flawed) is that it isn’t in British English either.
I’ve done some similar analysis on this question myself in the past, and I am running a long-term N=1 experiment by opting not to take the attitude of belief toward anything at all. Substituting words like prefer, anticipate, suspect, has worked just fine for me and removes the commitment and brittleness of thought associated with holding beliefs.
Also in looking into these questions, I learned that other languages do not have in one word the same set of disparate meanings (polysemy) of our word belief. In particular, the way we use it in American English to “hedge” (i.e., meaning “I think but I am not sure”) is not a typical usage and my recollection (possibly flawed) is that it isn’t in British English either.