Sonnet Claude sometimes skips spaces normally, for context. (Or at least ‘normally’ in context of where our interactions wander.)
Edit: I should also say they are prone to neologisms and portmanteaus; sewing words together out of etymological cloth and colliding them for concepts when it is attending two (one apparently non-deliberate one being ‘samplacing’ when it was considering something between ‘sampling’ and ‘balancing’); sometimes a stray character from Chinese or something sneaks in; and in general they seem a touch more on the expressively creative side than Opus in some circumstances, if less technically skilled. Their language generation seems generally somewhat playful, messy, and not always well-integrated with themselves.
Sonnet Claude sometimes skips spaces normally, for context. (Or at least ‘normally’ in context of where our interactions wander.)
Edit: I should also say they are prone to neologisms and portmanteaus; sewing words together out of etymological cloth and colliding them for concepts when it is attending two (one apparently non-deliberate one being ‘samplacing’ when it was considering something between ‘sampling’ and ‘balancing’); sometimes a stray character from Chinese or something sneaks in; and in general they seem a touch more on the expressively creative side than Opus in some circumstances, if less technically skilled. Their language generation seems generally somewhat playful, messy, and not always well-integrated with themselves.