I’m also trilingual: I speak Russian, Hebrew and English, in this order of when I learnt them. I feel that my proficiency in neither of them is Pareto dominated.
My pronunciation is worse in English than in either Russian or Hebrew, because I learnt English mostly from reading and writing rather than speaking and listening. My spelling is worse in Russian than in either Hebrew or English (despite Russian spelling being objectively the easiest), because, while I spoke, listened and read a lot, I rarely had to write anything. My vocabulary is worse in Hebrew than in either Russian or English, because I read a lot of books in Russian and English but only a few in Hebrew. And also, like Self-Embedded Agent said, the vocabularies are not strictly comparable.
However, I don’t think that for me these languages differ a lot in terms of emotional closeness. Maybe it’s because I never felt like I fully belong in any particular ethnic culture.
I’m also trilingual: I speak Russian, Hebrew and English, in this order of when I learnt them. I feel that my proficiency in neither of them is Pareto dominated.
My pronunciation is worse in English than in either Russian or Hebrew, because I learnt English mostly from reading and writing rather than speaking and listening. My spelling is worse in Russian than in either Hebrew or English (despite Russian spelling being objectively the easiest), because, while I spoke, listened and read a lot, I rarely had to write anything. My vocabulary is worse in Hebrew than in either Russian or English, because I read a lot of books in Russian and English but only a few in Hebrew. And also, like Self-Embedded Agent said, the vocabularies are not strictly comparable.
However, I don’t think that for me these languages differ a lot in terms of emotional closeness. Maybe it’s because I never felt like I fully belong in any particular ethnic culture.