In Dutch we call it ‘plaatsvervangende schaamte’ - my dictionary translates that as ‘vicarious shame’, so English does have an expression for it, too. I think that the Dutch expression is clearer about you experiencing shame in place of the other person, who doesn’t seem to feel any...
In Dutch we call it ‘plaatsvervangende schaamte’ - my dictionary translates that as ‘vicarious shame’, so English does have an expression for it, too. I think that the Dutch expression is clearer about you experiencing shame in place of the other person, who doesn’t seem to feel any...