As I understand it, the phrase “passing the buck” often involves a sense of abdicating responsibility. I don’t think this is what this author means. I would suggest finding alternative phrasings that convey the notion of delegating implementation according to some core principles, combined with the idea of passing the torch to more capable actors.
Note: this comment should not be taken to suggest that I necessarily agree or disagree with the article itself.
As I understand it, the phrase “passing the buck” often involves a sense of abdicating responsibility. I don’t think this is what this author means. I would suggest finding alternative phrasings that convey the notion of delegating implementation according to some core principles, combined with the idea of passing the torch to more capable actors.
Note: this comment should not be taken to suggest that I necessarily agree or disagree with the article itself.
Fair enough, i guess this phrase is used in many places where the connotations don’t line up with what I’m talking about
but then I would not have been able to use this as the main picture on Twitter
which would have reduced the scientific value of this post