你有鼻子, as phrased, is not a question and thus ironically even more bewildering, not that someone who couldn’t understand the utterance would be able to determine that. To phrase it as a question you need a different form; one of
你有鼻子吗?
你有没有鼻子?
or
你有鼻子,对不对?
would work. The first is a simple question. The second leaves a bit more credence to the possibility you don’t have a nose. The third probably is trying to imply that if you don’t agree then you’re foolish.
Picometer nitpick, for accuracy:
你有鼻子, as phrased, is not a question and thus ironically even more bewildering, not that someone who couldn’t understand the utterance would be able to determine that. To phrase it as a question you need a different form; one of
你有鼻子吗? 你有没有鼻子? or 你有鼻子,对不对?
would work. The first is a simple question. The second leaves a bit more credence to the possibility you don’t have a nose. The third probably is trying to imply that if you don’t agree then you’re foolish.
It’s supposed to be a statement, not a question—have a look a the two in English.
Egad, true. I jumped on seeing the juxtaposed question mark and then messed the English grammar.