It could be fun to introduce some of these to novices and make it part of the language A classroom slang—a kind of introduction to thinking in language B.
There’s a kind of slang that’s like what you describe in r/france, where people will intentionally use idiomatic english expressions translated word-for-word in frech in non-sensical ways.
Eg people will say “je suis hors de la boucle” (I’m out of the loop) even though that sounds incomprehensible to someone who doesn’t know the english idiom.
Some people get really annoyed about that pseudo-slang, though.
There’s a kind of slang that’s like what you describe in r/france, where people will intentionally use idiomatic english expressions translated word-for-word in frech in non-sensical ways.
Eg people will say “je suis hors de la boucle” (I’m out of the loop) even though that sounds incomprehensible to someone who doesn’t know the english idiom.
Some people get really annoyed about that pseudo-slang, though.