Do you think that instinctive drive to listen to experts “talk shop” applies to apathetic students, though?
That’s definitely the right question. If you and another expert leap straight into fluent French, no, I don’t think your apathetic students will try to keep up—especially if they are early beginners. More helpful might be a Franc-lish hybrid conversation where you swap stories of embarrassing errors and insights largely in English while sprinkling in French words and expressions, reenacting parts of colorful encounters from your combined French-speaking experience.
I also think one of the difficulties in modeling language fluency is that the whole point of being fluent is to not need to think about the language, but to simply think in it, so I’m not sure what your vocalized monologue would be about...unless...
Ok, here’s a thought: I and the other motivated folks I learned Spanish with sometimes found ourselves slipping into a Spanglish patois outside of class where we spoke English with Spanish syntax. It felt like silly play at the time, but I now think it was an instinctive intermediate step to thinking in that language.
“It makes rain.” (It’s raining.)
“To me pleases the rain!” (I like rain.)
Perhaps you could try fostering a Franc-lish dialect in your classes by thinking out loud in that style and inviting others to join you in banter, patiently nudging them to get the grammar right instead of just talking like Yoda. From there, substituting actual French with increasing frequency could feel very natural.
You may not have immersive environments, but I imagine you’ll be creating simulated immersion: play-acting situations that give you a chance to think out loud as though you are navigating the moment for real. (Example: Going to the produce section of the store and seeing what looks good, what you could make with it, etc.) How much of that you should do in English, Frank-lish syntactic patois, or French will probably be something you will develop an expert instinct for as you become skilled at reading the room. Along the way, developing an entertaining stage presence for this play-acting would give you a powerful weapon against apathy.
Yes, yes… and you would be randomly involving students in your little improvised plays, assigning them roles, keeping them on their toes, making the non-participants want to get called on.
Yep, it sounds pretty awesome from the comfort of my not-having-to-teach-French perch :)
That’s definitely the right question. If you and another expert leap straight into fluent French, no, I don’t think your apathetic students will try to keep up—especially if they are early beginners. More helpful might be a Franc-lish hybrid conversation where you swap stories of embarrassing errors and insights largely in English while sprinkling in French words and expressions, reenacting parts of colorful encounters from your combined French-speaking experience.
I also think one of the difficulties in modeling language fluency is that the whole point of being fluent is to not need to think about the language, but to simply think in it, so I’m not sure what your vocalized monologue would be about...unless...
Ok, here’s a thought: I and the other motivated folks I learned Spanish with sometimes found ourselves slipping into a Spanglish patois outside of class where we spoke English with Spanish syntax. It felt like silly play at the time, but I now think it was an instinctive intermediate step to thinking in that language.
“It makes rain.” (It’s raining.)
“To me pleases the rain!” (I like rain.)
Perhaps you could try fostering a Franc-lish dialect in your classes by thinking out loud in that style and inviting others to join you in banter, patiently nudging them to get the grammar right instead of just talking like Yoda. From there, substituting actual French with increasing frequency could feel very natural.
You may not have immersive environments, but I imagine you’ll be creating simulated immersion: play-acting situations that give you a chance to think out loud as though you are navigating the moment for real. (Example: Going to the produce section of the store and seeing what looks good, what you could make with it, etc.) How much of that you should do in English, Frank-lish syntactic patois, or French will probably be something you will develop an expert instinct for as you become skilled at reading the room. Along the way, developing an entertaining stage presence for this play-acting would give you a powerful weapon against apathy.
Yes, yes… and you would be randomly involving students in your little improvised plays, assigning them roles, keeping them on their toes, making the non-participants want to get called on.
Yep, it sounds pretty awesome from the comfort of my not-having-to-teach-French perch :)