Title could be a little more precise: Antibiotic seemingly improves men’s decision-making in the presence of attractive women. The study does not speak to the drug’s efficacy on women. As it stands, the title could be misread as saying that only men make decisions. (The study also apparently did not filter for the sexual orientation of the male subjects. And, likely on account of the researchers’ location on Kyūshū, the subjects were all ethnically Japanese.)
As it stands, the title could be misread as saying that only men make decisions.
Not reasonably (ie. Such a reading would be fallacious). The actual potential misleading implication in the title is that it is a finding that both males and females have their decision-making improved in the presence of (other) women. I agree that it would be improved by changing it to, for example, “Antibiotic seemingly improves decision-making by males in the presence of attractive women.”
Title could be a little more precise: Antibiotic seemingly improves men’s decision-making in the presence of attractive women. The study does not speak to the drug’s efficacy on women. As it stands, the title could be misread as saying that only men make decisions. (The study also apparently did not filter for the sexual orientation of the male subjects. And, likely on account of the researchers’ location on Kyūshū, the subjects were all ethnically Japanese.)
Not reasonably (ie. Such a reading would be fallacious). The actual potential misleading implication in the title is that it is a finding that both males and females have their decision-making improved in the presence of (other) women. I agree that it would be improved by changing it to, for example, “Antibiotic seemingly improves decision-making by males in the presence of attractive women.”
We are in agreement here.