I quite appreciated the cultural tool here. I’m not sure whether I’d want to implement with the precise phrasing of it’s original inventor (I have a vague sense that prefacing every discussion of this reference class with “in my culture...” could get weirdly grating. But, I think invoking the spirit of that concept is quite a nice idea and look forward to trying it out).
“Maybe this isn’t generally true, but I found myself...”
A lot of it is pretty NVC/circling norm stuff. But I think there’s something uniquely strong about the “in my culture” frame that might make it worth … saving that actual exact phrase for the top 15% of use cases?
For my personal usage, the way I could imagine using it, “in my culture” sounds a bit serious and final. “Where I’m from, we do X” is nice if I want something to sound weighty and powerful and stable, but I just don’t think I’ve figured myself out enough to do that much yet. There might also be a bit of confusion in that “in my culture” also has a structurally similar literal meaning.
“In Robopolis” seems to fix these problems for me, since it more clearly flags that I’m not talking about a literal culture, and it sounds more agnostic about whether this is a deep part of who I am vs. a passing fashion.
I quite appreciated the cultural tool here. I’m not sure whether I’d want to implement with the precise phrasing of it’s original inventor (I have a vague sense that prefacing every discussion of this reference class with “in my culture...” could get weirdly grating. But, I think invoking the spirit of that concept is quite a nice idea and look forward to trying it out).
“In my religion...”
“The way it works in my head is...”
“For me personally, situations like this...”
“Maybe this isn’t generally true, but I found myself...”
A lot of it is pretty NVC/circling norm stuff. But I think there’s something uniquely strong about the “in my culture” frame that might make it worth … saving that actual exact phrase for the top 15% of use cases?
For my personal usage, the way I could imagine using it, “in my culture” sounds a bit serious and final. “Where I’m from, we do X” is nice if I want something to sound weighty and powerful and stable, but I just don’t think I’ve figured myself out enough to do that much yet. There might also be a bit of confusion in that “in my culture” also has a structurally similar literal meaning.
“In Robopolis” seems to fix these problems for me, since it more clearly flags that I’m not talking about a literal culture, and it sounds more agnostic about whether this is a deep part of who I am vs. a passing fashion.
“In my culture, saying ‘in my culture’ sounds serious and final.” :P
That was my draft 1. :P