And now that there is renewed interest, it would be uncharitable and mean-spirited to speak ill of the dead.
:s/be/be perceived as/
Good point, but I think your markup is broken.
EDIT: Never mind!
Seems to be working as I intended it. Do you perhaps suggest a different form of ad hoc substitution syntax?
Okay, it clicked for me on second reading. I would have used:
And now that there is renewed interest, it would be perceived as uncharitable and mean-spirited to speak ill of the dead. FTFY
And now that there is renewed interest, it would be perceived as uncharitable and mean-spirited to speak ill of the dead.
FTFY
but your way works too.
That works too. Bold or italic? Hmm… I may try bold next time. It stands out more as an insertion while italic may be better for ‘emphasis added’ situations.
:s/be/be perceived as/
Good point, but I think your markup is broken.
EDIT: Never mind!
Seems to be working as I intended it. Do you perhaps suggest a different form of ad hoc substitution syntax?
Okay, it clicked for me on second reading. I would have used:
but your way works too.
That works too. Bold or italic? Hmm… I may try bold next time. It stands out more as an insertion while italic may be better for ‘emphasis added’ situations.