To call red blue—or to use quotation marks more accurately, to call red “blue”—you must already be familiar with the thing that is being referred to as “red” in that phrase, in order to consider naming the thing by a different word.
In order for us to understand the sentence, we must understand both “red” and “blue”. (To tell someone you call red blue is a different matter.)
(Edit: Removed “no”, because the distinction between sufficient and necessary conditions wasn’t necessary in this context.)
In the larger context, this will in practice be true.
To call red “flizzm”, “flizzm” need not have any meaning already. To call red “blue” likewise can be done without knowing that “blue” is even a word. But of course, it is already a word with a generally assigned meaning. In the real world, no-one is going to call red “blue” unless they do know that generally assigned meaning of “blue”, and they will have an ulterior end in calling the thing by a name everyone else uses for a different thing. Compare, for instance, the uses of the words “man” and “woman” in the context of transgender politics.
In order for us to understand the sentence, we must understand both “red” and “blue”. (To tell someone you call red blue is a different matter.)
(Edit: Removed “no”, because the distinction between sufficient and necessary conditions wasn’t necessary in this context.)
In the larger context, this will in practice be true.
To call red “flizzm”, “flizzm” need not have any meaning already. To call red “blue” likewise can be done without knowing that “blue” is even a word. But of course, it is already a word with a generally assigned meaning. In the real world, no-one is going to call red “blue” unless they do know that generally assigned meaning of “blue”, and they will have an ulterior end in calling the thing by a name everyone else uses for a different thing. Compare, for instance, the uses of the words “man” and “woman” in the context of transgender politics.