Quite possible. I didn’t intend for that sentence to come across in a hostile way.
Since in Swedish we usually talk about the 1800s and the 1900s instead of the 19th and 20th century, I thought something could have been lost in translation somewhere between the original sources, the book by Kelly and gwern’s comment, which is itself ambiguous as to whether it is intended as (set aside an island for growing big trees for making wooden warships) (in the 1900s) or as (set aside an island for growing big trees for (making wooden warships in the 1900s)). (I assumed the former)
Quite possible. I didn’t intend for that sentence to come across in a hostile way.
Since in Swedish we usually talk about the 1800s and the 1900s instead of the 19th and 20th century, I thought something could have been lost in translation somewhere between the original sources, the book by Kelly and gwern’s comment, which is itself ambiguous as to whether it is intended as (set aside an island for growing big trees for making wooden warships) (in the 1900s) or as (set aside an island for growing big trees for (making wooden warships in the 1900s)). (I assumed the former)